Live and let live
Сегодня - "Тевье-молочник". Если читать его как есть, текстом, произведение оказывается приятное, хотя и несколько печальное, спектакль его, хм, упрощает. Хотя это, скорее, следствие тех ограничений, которые естественным образом проистекают из самой природы театра...
Дело даже не в этом. Тевье играет Ульянов, и он хорош. (я так говорю, наверное, про все его роли, такой у меня идеальный актер).
Так вот, во второй части, в финале сцены с сватовством Арончика, он, Ульянов то бишь, яростно говорит в камеру непонятные слова. Я должна их поставить в субтитр, но во мне все вопит, что перед этим моя святая обязанность их проверить.
И у меня не получается.
Собственно, вопрос...что он там говорит? так ли, как мне дадено?
Текст, имеющийся на либе, в данном эпизоде ничего подобного не имеет. Гугл к моим скудным вариантам глух.
От машинисток имеется "асканурдо демаскинде денурдие дефарс михта".
Буду благодарна за помощь!