четверг, 28 сентября 2006
длинно, не про сексЧитаю рецензии к "Парфюмеру". Хых, нельзя так упрямо биться головой в дубовые ворота. Есть экранизации, от которых воротит, есть экранизации, которые можно простить хотя бы ради некоторых моментов (а это уже немало!) - других не бывает.
Кино - такой вид искусства, который, несмотря на всю свою наглядность, заставляет фантазию отдельных лиц (вотчеров и лукеров) вертеться, как веретено...
Кого-то смутил ненатуральный рыжий девушек?...Если даже не обращать внимания на то, что и у рыжего есть масса оттенков, стоит помнить о том, что есть Его величество Акцент. Это было важно, но как это выделить? Более действенного, нежели гипербола, не было изобретено для таких целей.
Сторонникам достоверности технологий тоже можно возразить, ибо...насколько длиннее (а значит, неудобоваримей, нуднее и т.п.) стал бы фильм, перегруженный такого рода подробностями?...
Кто не может простить Тыкверу безжалостно изгнанного маркиза? Тут можно даже обойтись без отсылки ко времени (кстати говоря, между LOTR в кинотеатре и LOTR в режиссерской, более подробной и покнижной, версии разница не меньше получаса, а то и больше - для фильма это тот еще масштаб). Изначально в фильме Гренуй менее дик и асоциален, нежели в книге. По сути, да, это вообще другой персонаж, однако, вобравший в себя две главные, необходимые черты - отношение к запаху и стремление к любви.
Кто не понял из фильма, что идея - совершенство даже такой меткой и безжалостной детали, как запах, никак не гарантирует любви? Сцена провальной казни - отличная, буквальная иллюстрация. Следите за глазами.
Кого-то раздражает монолог за кадром? А это она, фигура Повествователя, о перекормленные фикшном и псевдоинтеллектуальщиной, и комментирует она не пейзажи, а милостиво сокращает и ваше время, и нагрузку на память, которая неизбежно бы увеличилась, если бы каждому пришлось вспоминать пропуски...
Пропуски - больное место каждого, кто любит некую книгу, которая была вдруг экранизирована. Но экранизация не должна быть побуквенной, пофразовой. Экранизация - это прежде всего картина, возникшая у одного, в чем-то совпавшая с картиной нескольких других, которые согласились участвовать в этой авантюре. Каждый режиссер дает свое и только свое видение. У моего Гренуя не было лица вообще, как моя Анна Каренина ни единой чертой не схожа ни с одной, появившейся на экранах. Каждый читает книги по-своему...и громить чужое исполнение чужого же видения - это все равно что спорить о вкусе какого-то блюда; кто-то любит острее, кто-то горячее, кто-то вообще питается разведенной в теплой водичке пыльцой...
Про экранизацию можно сказать - "это уже не моя книга" или же "да, это та самая книга".
Про "Парфюмера" скажу - да, это моя книга. Сцены, которые видела я, читая ее, воссозданы до тени. Пусть и не от начала до конца, но они есть - и я не могу их отвергнуть.
Рискуя показаться странной, отмечу еще, что я плакала над последними страницами...мне было безумно...жаль? Не зря в моем календаре есть День Жана-Батиста Гренуя.%) В память о фантомных запахах, однажды почуянных мной именно 17 июля.