За одну ночь приснилось три сна. Три разных, несвязанных между собой сюжета.
В первом из знакомых лиц только Мумрик, масса походных костров, котелок вкуснейшего чая, прошедший через каждую кучку народа и оставшийся полным...Сопсна, это я его носила от костра к костру. И еще кое-что там было, что меня сииильно удивило. Но это так, личноэ.
Во втором была моя старая компания - три девицы, три веселых друга, экипаж машины боевой(с).
В третьем, сестра моя, мне снилась ты. И ты плакала....
....что там надо простить-отпустить, чтобы меня перестало так крутить, как щас крутит?
И надо купить моточек веревки, чтобы было чем обматывать кулаки, когда я примусь молотить ими в стену, чтобы "сливать" свои излишние эмоции по в сущности таким незначительным вопросам....
Так как брюссельскую капусту не спасет ничто - она изначально похожа на прелый комок мокрой ваты, я обедаю яблоками. Двумя. И водой. В неограниченных количествах.
Скажу по секрету - ощущение, будто барана съела&)))
Нашла, куда деть концентрат утренней злости. Рада до колик.
Не стоит, право, со мной говорить в таком тоне и на таком жаргоне. Я тоже ведь могу сказать...И мне жутко смешно, что ответом мне стало "Я не общаюсь с базарным бабьем!".
Милая.....купи инвалидную коляску и фильтры для базара(с). Ибо как ты к людям - так и они к тебе.
Надеюсь, я избавилась от твоей навязчивой персоны наконец. Навсегда.
читать дальшеAppears on Dulaman, An Diolaim, Ultimate Collection
Language
English
Background
The verses of this song refer to a lover's enlistment in the Irish Brigade who left Ireland after the Williamite War (1691) to serve in the French Army. In Ireland these gallant soldiers were referred to as 'WIld Geese.'